Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Weigold, Frieder Inter milito kaj paco Esperanto Arg-934-481 2008-11-27 15:10 Manfred nur diese entfernen
Weigold, Frieder * Zwischen Krieg und Frieden Deutsch Arg-933-481 2008-11-27 15:10 Manfred nur diese hinzufügen

Frieder Weigold,
Inter milito kaj paco

 
übersetzt von Frieder Weigold
 
Tutcerte kiel lia juda popolo
Ekmigras al sankta la urbo,
Tiel skribis Zamenhof ruse kaj pole,
Ke ĉesos milit' kaj perturbo,
Ke ne plu suferos la gento homara
Kaj vivos en paca kuneco najbara.
Ke lingvo komuna al beno nin ligos
Kaj fortojn kaj agojn kunigos.
 
Ĉu ne detruiĝis la bela imago
Pri amo kaj paco tutteraj?
Dufoje la ruĝa rajdisto kun plago
Ekbatis per pugnoj krudferaj.
Ne plu nin timigas militaj teruroj,
Ne plu tenas homojn kaptitaj la muroj.
La paŝoj al paco, ja etaj, moderaj,
Fruktadas al homoj sinceraj.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Zwischen Krieg und Frieden" von Frieder
Weigold ins Esperanto durch Frieder Weigold.