Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Du bist wie eine Blume Deutsch Arg-916-475 2008-07-15 12:07 Manfred nur diese hinzufügen
Hein Wernik Vi estas al mi kiel floro Esperanto 1994 Arg-918-475 2010-05-26 19:16 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Vi estas tiel bela Esperanto 2001-09-20 Arg-917-475 | MR-365-1 2008-07-15 12:10 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Vi estas tiel bela

 

Heinrich Heine,
Vi estas al mi kiel floro

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Hein Wernik
 
Vi estas tiel bela   Vi esta al mi kiel floro
samkiel ĉarma flor’;   Pro puro kaj bel' kaj graci',
vidante vin, doloron   Mi vidas vin, kaj en la koron
mi sentas en la kor’.   Kaŝiras la melankoli'.
 
Surmeti la manojn sur vian   Mi volus sur vin preĝe meti
kapeton inklinas mi,   La manojn, floranta juvel';
preĝante, ke ĉarma kaj bela   Ke gardu vin Dio pro via
konservu vin ĉiam Di’.   Gracio kaj puro kaj bel'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
bist wie eine Blume" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-09-20.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
bist wie eine Blume" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Hein Wernik in 1994.

La adreso de s-ro Hein Wernik estas:
Prinsenlaan 26, NL-6542 TB Nijmegen,
Nederlando.