Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hein Wernik Vi estas al mi kiel floro Esperanto 1994 Arg-918-475 2010-05-26 19:16 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Vi estas tiel bela Esperanto 2001-09-20 Arg-917-475 | MR-365-1 2008-07-15 12:10 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Du bist wie eine Blume Deutsch Arg-916-475 2008-07-15 12:07 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Du bist wie eine Blume

 

Heinrich Heine,
Vi estas tiel bela

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Du bist wie eine Blume   Vi estas tiel bela
so hold und schön und rein;   samkiel ĉarma flor’;
ich schau’ dich an, und Wehmut   vidante vin, doloron
schleicht mir ins Herz hinein.   mi sentas en la kor’.
 
Mir ist, als ob ich die Hände   Surmeti la manojn sur vian
aufs Haupt dir legen sollt’,   kapeton inklinas mi,
betend, dass Gott dich erhalte   preĝante, ke ĉarma kaj bela
so rein und schön und hold.   konservu vin ĉiam Di’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
bist wie eine Blume" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-09-20.