Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Das Fräulein stand am Meere Deutsch Arg-908-471 2008-05-12 17:19 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Dum sun-subiro staris Esperanto 1985-05.04 Arg-909-471 | MR-184-1 2008-05-12 17:22 Manfred nur diese hinzufügen
Kálmán Kalocsay Fraŭlino ĉe la maro staris Esperanto Arg-1078-471 2010-05-22 11:49 Manfred nur diese entfernen
Hein Wernik La fraŭlino ĉe la maro [-] Esperanto 2007-09 Arg-910-471 2010-05-26 19:14 Manfred nur diese hinzufügen

Heinrich Heine,
Das Fräulein stand am Meere

 

Heinrich Heine,
Fraŭlino ĉe la maro staris

 
    übersetzt von Kálmán Kalocsay
 
Das Fräulein stand am Meere   Fraŭlino ĉe la maro staris
Und seufzte lang und bang,   kaj ĝemis kun sopiro,
Es rührte sie so sehre   kortuŝon tiel grandan faris
Der Sonnenuntergang.   al ŝi la sunsubiro.
 
„Mein Fräulein sei’n Sie munter,   Fraŭlin', gajiĝu senbedaŭre,
Das ist ein altes Stück;   vin olda scen' katenas:
Hier vorne geht sie unter   la sun' foriras ĉi-antaŭe,
Und kehrt von hinten zurück.“   postdorse ĝi revenas.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Fräulein stand am Meere" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Kálmán Kalocsay
(Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976).