Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Malgranda kant' Esperanto 1983 Arg-1463-46 | MR-37-1 2012-12-27 10:59 Manfred nur diese entfernen
Frank Petersohn A little song Englisch Arg-1464-46 2012-12-27 12:41 Manfred nur diese entfernen
Marie von Ebner-Eschenbach * Ein kleines Lied Deutsch Arg-91-46 | MR-406-3 2014-04-26 17:06 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Eta kanto Esperanto Arg-92-46 | MR-406-3 2003-10-21 22:26 Manfred nur diese hinzufügen

Marie von Ebner-Eschenbach,
A little song

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
Malgranda kant'

 
übersetzt von Frank Petersohn   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
A little song,   Malgranda kant' kortuŝas min.
How does it go?   Ke oni tiel amas ĝi,
How dear to me   Ĉu estas pro la rimo?
It speaks, but lo,    
Why is it so? Relate, do!    
 
Hark, it contains   Enestas iom da sonad',
A pleasant ring,   Da bon-sonoro kaj kantad'
Comforting strains,   Kaj tuta hom-animo.
Some words to sing    
And someones entire soul too.    
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
kleines Lied" von Marie von Ebner-Eschenbach
(*1830 - †1916) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach
respektive
http://eo.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
kleines Lied" von Marie von Ebner-Eschenbach
(*1830 - †1916) ins Englische durch
Frank Petersohn.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/einklein.html.