Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Noktopreĝo Esperanto 1984-04 Arg-841-427 | MR-075-4 2014-11-01 20:29 Manfred nur diese entfernen
Luise Hensel * Nachtgebet Deutsch 1816 Arg-840-427 2014-11-01 20:36 Manfred nur diese hinzufügen

Luise Hensel,
Noktopreĝo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Lacas mi je l’ tagofin’
Kaj mi ripozigas min.
Fermas la okulojn mi,
Gardu min, ho kara Di’!
 
Se maljuston faris mi,
Patro, ĝin indulgu Vi!
Via graco tiom da
Pekoj rebonigas ja.
 
Ĉiujn, kiujn konas mi,
Lasu nun ripozi, Di',
Ĉiujn homojn sur la Ter’
Nokte gardu de danĝer’!
 
Faru, ke malsana kor’
Resaniĝu, ho Sinjor’,
Kaj ke de l’ ĉiel’ la lun’
Vidu sur la mondon nun!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Nachtgebet" von Luise Hensel (*30.03.1798
- †18.12.1876) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1984-04.