Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Mutiĝis ĉiuj birdokantoj Esperanto 2001-11-03 Arg-82-41 2003-12-24 01:07 Manfred nur diese entfernen
Hans-Jörg Kindler Mutiĝis ĉiu bird' kantanta [-] Esperanto Arg-81-41 2003-12-23 23:00 Manfred nur diese entfernen
Christoph Klausener * Verstummt sind alle Vogellieder Deutsch Arg-80-41 2003-12-23 23:01 Manfred nur diese hinzufügen

Christoph Klausener,
Mutiĝis ĉiu bird' kantanta

 

Christoph Klausener,
Mutiĝis ĉiuj birdokantoj

 
übersetzt von Hans-Jörg Kindler   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Argiope Information:   De l’ birdoj kantaj melodioj
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   ne plu aŭdeblas nun ...
die Anzeige dieser Version unterbunden.   Nudiĝas kverkoj kaj tilioj,
    malsupren falas la folioj
    en nokton de aŭtun’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Verstummt sind alle Vogellieder" von
Christoph Klausener (Jean-Willibrord
(Willy) Schmit, *1917-12-30 - †1982-08-28)
ins Esperanto durch Hans-Jörg Kindler
(Trixini).

 
  La fagoj de espero via
    jen staras sen foli’ ...
    Ne plu videblas stelo ia,
    kaj tra nebul’ melankolia
    trairi devas vi.
 
    Abioj de tristeco via
    nur jen rektigas sin ...
    En via brust’ kaŝendas ĉia
    memor’ somera idilia –
    en vi ardigu ĝin.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Verstummt sind alle Vogellieder" von
Christoph Klausener (Jean-Willibrord
(Willy) Schmit, *1917-12-30 - †1982-08-28)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2001-11-03.

MR-369-3
Christoph Klausener, kies civila nomo
estis Jean-Willibrord Schmit - li uzis la
voknomon Willy - estis luksemburga lirikisto.
Li naskiĝis en 1917 en la Luksemburga
urbo Echternach kaj mortis en 1982 en
Weilerbach en Luksemburgio. Li studis en
la universitato de Freiburg en Svislando
kaj poste gvidis la familian entreprenon.
Parton de sia vivo li pasigis en la
Benediktena abatejo Sankta Maŭricio (St.
Maurice) en Clerf en Luksemburgio. Krome
li aktivis en la tuteŭropa (paneŭropa)
movado. Inter la jaroj 1939 kaj 1982 aperis
ses poem-volumoj de li. Pluaj indikoj pri
W. Schmit (Chr. Klausener) estas troveblaj
en la aŭtoro-bild-leksikono
"Lichtband-Autoren-Bildlexikon", eldonita
de P. Koryllis, Dülmen 1980. La rajtojn
pri liaj verkoj posedas lia filo Carlo
Schmit (4, rue Michel Lucius, L-1949-Howald).
Li donis la permeson por la publikigo de
la poemo en tiu ĉi datumbenko. Por pluaj
publikigoj pere de aliuloj necesas speciala
permeso de s-ro Carlo Schmit.