Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Dumnokte Esperanto 2006-03 Arg-804-407 | MR-250-1 2007-04-24 11:38 Manfred nur diese entfernen
Hermann Claudius * Über Nacht Deutsch Arg-803-407 2007-05-04 15:16 Manfred nur diese hinzufügen

Hermann Claudius,
Dumnokte

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Dumnokte falis prujno
kaj faris ĝi
preĝantoj arbustojn kaj arbojn,
jen ĉiujn ĉi.
 
En blankaj plumovestoj
preĝante sen
moviĝo kvazaŭ staras
nun ili jen.
 
Ne scias la arbaro1)
pri tio ĉi,
ĝi tiel ja beliĝis,
ĉu per magi’?
 
Ravite mi rigardas
Nun tion ĉi,
impresas, kvazaŭ estas
ĉiela ĝi.
 
Trankvile ĉe la vojo
mi haltas sen
moviĝo, revas kiel
la arboj jen.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Über
Nacht" von Hermann Claudius (Hermano
Klaŭdio, *1878-10-19 - †1980-09-08)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2006-03 .
 
1) aŭ: Ne scias la naturo