Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Goethe, Johann Wolfgang von * Gefunden Deutsch Arg-738-376 2006-12-11 22:11 Manfred nur diese hinzufügen
Grabowski, Antoni Trovita Esperanto Arg-741-376 2006-12-14 00:07 mgr nur diese entfernen
Retzlaff, Manfred Trovita Esperanto 1982-05-05 Arg-739-376 | MR-010-1 2006-12-11 22:15 Manfred nur diese entfernen
Schulz, Richard Trovaĵo Esperanto 1984-07 Arg-740-376 2013-02-26 15:17 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Trovita

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Trovita

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Antoni Grabowski
 
Mi tra arbaro   Mi foje arbaron
Sencele iris   Promene eniris,
Kaj trovi ion   Kaj serĉi nenion
Mi ne deziris.   En penso deziris.
 
Ĉe l’ vojo vidis   Mi vidis, en ombro
Mi etan floron,   Jen staras floreto:
Kaj ege tuŝis   Steleto lumanta
Ĝi mian koron.   Aŭ blu-okuleto.
 
Kaj kiam volis   Mi volis ĝin ŝiri,
Mi ĝin deŝiri,   Sed plore ĝi diras:
„N rompu min!“, mi   "Ĉu por ke mi velku,
Ĝin aŭdis diri.   Vi tial min ŝiras?"
 
Kaj mi singarde   Do mi ĝin elfosis
Ĝin elterigis,   Kun radikareto,
Al mia domo   Kaj portis al mia
Ĝin translokigis.   Ĝarden' ĉe l' dometo.
 
Alialoke   En loko trankvila
Ĝi nun kreskadas,   Plantite karese,
La eta planto   Ĝi kreskas, burĝonas,
Kaj plu floradas.   Kaj floras senĉese.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Gefunden" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1982-05-05.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Gefunden" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Antoni Grabowski (*1857-06-11
- †1921-07-04).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
traduk-version en la interreto, en la
retejo de s-ano Don Harlow, en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/parnaso/,
precize sub
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/
iteraturo/Poezio/parnaso/trovita.html
.