Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur diese hinzufügen
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Deutsch Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur diese entfernen
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Englisch Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur diese hinzufügen
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur diese entfernen

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 

Joseph M. Scriven ,
Trans imag' Jesu' amikas

 
übersetzt von Tr. Ernst Gebhardt   übersetzt von Reinhard Pflüger
 
Welch ein Freund ist unser Jesus,   Trans imag' Jesu' amikas -
O, wie hoch ist er erhöht!   kia la privilegi',
Er hat uns mit Gott versöhnet   ke li portas nian ŝuldon.
Und vertritt uns im Gebet.   Preĝe donu ĝin al li.
Wer mag sagen und ermessen,   Kiom ni disipas ŝancojn
Wieviel Heil verloren geht,   pri anima harmoni',
Wenn wir nicht zu ihm uns wenden   sole ĉar ni rezignadas
Und ihn suchen im Gebet!   preĝe turni nin al li.
 
Wenn des Feindes Macht uns drohet   En danĝero kaj aflikto,
Und manch Sturmwind um uns weht,   tento kaj eĉ tragedi'
Brauchen wir uns nicht zu fürchten,   ni neniam malesperu.
Stehn wir gläubig im Gebet.   Preĝe prenu ĝin al li,
Da erweist sich Jesu Treue,   la fidela akompano.
Wie er uns zur Seite steht,   Amikec' ne eblas pli.
Als ein mächtiger Erretter,   Konas li malforton ĉian,
Der erhört ein ernst Gebet.   preĝe portu ĝin al li.
 
Sind mit Sorgen wir beladen,   Zorgoŝarĝo ofte pezas,
Sei es frühe oder spät,   kaj senfina la defi'.
Hilft uns sicher unser Jesus,   Ĉion la Savant' superas.
Fliehn zu ihm wir im Gebet.   Preĝe fuĝu ni al li.
Sind von Freunden wir verlassen   Se forturnas sin amikoj,
Und wir gehen ins Gebet,   preĝe diru ĝin al li.
O, so ist uns Jesus alles:   Vin konsole ĉirkaŭbrakos
König, Priester und Prophet!   la Unika sen kopi'.
 
..........................   Vi, Savant', promesis porti
..........................   ŝarĝojn niajn tie ĉi.
..........................   Tial ilin ni demetu
..........................   ĉiujn preĝe nur ĉe vi.
..........................   Baldaŭ preĝoj ne necesos
..........................   ĉe la brila tron' de Di'.
..........................   Ĝis etern' ni restos rave
..........................   en ador' kaj laŭd' al Li.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes
"What a Friend We Have in Jesus" von Joseph
M. Scriven (*1820 - †1886) ins
Deutsche durch Tr. Ernst Gebhardt (*1832
- †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".
 
    Übersetzung des englischen Gedichtes
"What a Friend We Have in Jesus" von Joseph
M. Scriven (*1820 - †1886) ins
Esperanto durch Reinhard Pflüger in
2006-08.

Tiu ĉi Esperantigo aperis en la numero
4/2006 de la organo de Kristana Esperanto-Ligo
(KELI), en Aŭgusto de 2006.