Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Englisch Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur diese hinzufügen
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur diese hinzufügen
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Deutsch Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur diese hinzufügen

Joseph M. Scriven ,
What a Friend We Have in Jesus

 
What a friend we have in Jesus,
All our sins and griefs to bear!
What a privilege to carry
Ev'rything to God in prayer!
Oh, what peace we often forfeit,
Oh, what needless pain we bear,
All because we do not carry
Ev'rything to God in prayer!
 
Have we trials and temptations?
Is there trouble anywhere?
We should never be discouraged,
Take it to the Lord in prayer:
Can we find a friend so faithful
Who will all our sorrows share?
Jesus knows our ev'ry weakness,
Take it to the Lord in prayer.
 
Are we weak and heavy laden,
Cumbered with a load of care?
Precious Savior, still our refuge;
Take it to the Lord in prayer:
Do thy friends despise, forsake thee?
Take it to the Lord in prayer;
In His arms He'll take and shield thee;
Thou wilt find a solace there.
 
Blessed Savior, Thou hast promised
Thou wilt all our burdens bear
May we ever, Lord, be bringing
All to Thee in earnest prayer.
Soon in glory bright unclouded
There will be no need for prayer
Rapture, praise and endless worship
Will be our sweet portion there.
 
Verfasser dieses englischen Gedichtes ist
Joseph M. Scriven (*1820 - †1886).

Tiun originan tekston de la kanto mi trovis
en la interreto en / Diesen Urtext des
Liedes fand ich im Internetz unter:
http://www.cyberhymnal.org/htm/w/a/f/wafwhij.htm.