Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Лермонтов, Михаил Из Гёте Russisch Arg-1908-356 2013-12-12 22:16 Manfred nur diese hinzufügen
Thorsen, Poul Super montoj regas kviet' Esperanto Arg-708-356 2010-05-28 21:34 Manfred nur diese hinzufügen
Simono, Pejno Same Esperanto Arg-1974-356 2014-03-14 14:12 Manfred nur diese entfernen
Schulz, Richard Same tiel Esperanto Arg-706-356 2013-02-26 15:16 Manfred nur diese hinzufügen
Ratislavo, Manfredo Egalaĵo (Noktokanto de migranto) Esperanto 1983-01 Arg-707-356 | MR-03-4 2006-03-20 14:44 Manfred nur diese hinzufügen
Goethe, Johann Wolfgang von * Ein Gleiches (Wanderers Nachtlied) Deutsch Arg-705-356 2013-12-12 22:17 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Ein Gleiches (Wanderers Nachtlied)

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Same

 
    übersetzt von Pejno Simono
 
Über allen Gipfeln   Super montopintoj —
Ist Ruh,   silent',
In allen Wipfeln   tra pinopingloj
Spürest du   la senvent'
Kaum einen Hauch;   spiras sen fort';
Die Vögelein schweigen im Walde.   arbare la birdoj ekmutas.
Warte nur, balde   Pretu, aludas
Ruhest du auch.   silento pri mort'.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Verfasst am 6./7. September 1780 auf dem
Kickelhahn (Gickelhahn) bei Ilmenau
(Thüringen), wo Goethe die Verse mit
Bleistift an die Bretterwand einer Jagdhütte
schrieb. (Anm. d. Hrg.)
Goethe verkis tiun ĉi poemon je la 6./7.
de Septembro 1780 sur la monto Kickelhahn
ĉe Ilmenau en Turingio (Germanio). Tie
li skribis la versojn per krajono sur la
tabulo-vandon de ĉasista kabano. (rimarkigo
de l' eldoninto)
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Gleiches (Wanderers Nachtlied)" von Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22) ins Esperanto durch
Pejno Simono (Simon Edward Adrian Payne,
*1941-12-23).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://eo.wikipedia.org/wiki/Goethe.