Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ho liber', adore Esperanto 2006-01-29 Arg-682-340 | MR-445-1 2006-02-01 16:00 Manfred nur diese hinzufügen
Max von Schenkendorf * Freiheit, die ich meine Deutsch Arg-681-340 2006-02-01 16:00 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 08 O libertas cara Latein Arg-683-340 2006-01-29 13:15 Manfred nur diese entfernen

Max von Schenkendorf,
O libertas cara

 
übersetzt von N. N. 08
 
1. O libertas cara,
Cui sum deditus,
Veni luce clara
Velut angelus!
Non vis apparere
Mundo anxio?
Tantum vis lucere
In aetherio?
 
2. Umbra in fagorum,
Silva hilara,
Sub odore florum
Domus est tua.
Haec est vira pura,
Cum flat, sonitat,
Tua si natura
In nos penetrat.
 
3. .................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
 
4. .................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
 
5. Ubi Dei igne
Capta'st antiquae
Stirpis quae antiquae
Est assecula,
Ubi viri degunt,
Qui honorem, ius
Cum virtute tegunt,
Tuti erimus.
 
6. .................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
 
7. Ad nos tu convertas
Dei studia,
Nobis libens mergas
Te in pectora!
O libertas suavis,
Numen tenerum,
Nullum morem mavis
Quam Germanicum.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Freiheit, die ich meine" von Max von
Schenkendorf (*1783 - †1817) ins
Lateinische durch N. N. 08.