Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Neye, Heinrich * Sommerwünsche Deutsch Arg-657-325 2005-08-26 12:00 Manfred nur diese hinzufügen
Ratislavo, Manfredo Somer-deziroj Esperanto 2005-08.25 Arg-658-325 | MR-439-1 2005-08-26 14:33 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Neye,
Somer-deziroj

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Firme vivas en ni bildo,
kia estu la somer’:
taga varmo, nokta mildo,
ege plaĉa la veter’.
 
Kuŝseĝego kaj sunbrilo,
tendumado kaj banej’,
gren-rikolt’, arbar-trankvilo,
varmo kaj bier-gastej’.
 
Daŭre alta aer-premo,
nur nubetoj ce l’ ĉiel’,
glaciaĵo kaj trinkemo,
ŝvitas ni sub sun-ombrel’.
 
Akvoskio, ondo-rajdo,
ĉiel-bluo, plaĝ’, bikin’,
konkoj, sanĝiĝanta tajdo,
sunbrulumo je la fin’.
 
Firme vivas en ni ĉiuj
tiu bunta mozaik’;
Plaĉas ĝi al tiuj, kiuj
vivas en ĉi republik’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Sommerwünsche" von Heinrich Neye
(*1913-02-27 - †2002-07-18) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2005-08.25.