Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Vin vokas mi Esperanto 1986-12-19 Arg-586-289 | MR-198-2 2005-02-09 11:08 Manfred nur diese entfernen
Theodor Fontane * Dich ruf ich Deutsch Arg-585-289 2005-02-09 10:50 Manfred nur diese hinzufügen

Theodor Fontane,
Vin vokas mi

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Mizera kano estas mi
Kun pensoj kaj kun sentoj
Ŝanceliĝantaj tien ĉi
Kaj tien en la ventoj.
 
Vin vokas mi; ĉar estas de
Vi mem gardata ĉio,
Fortigu mian koron, ke
Mi ne perdiĝu, Dio.
 
Mi petas Vin, Sinjoro, pri
La fort’ al mi mankanta,
Alie estingiĝu ĉi
Vaglum’ sur marĉ’ flagranta.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Dich
ruf ich" von Theodor Fontane (Teodoro
Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1986-12-19.