Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Vilaĝa preĝejo en somero Esperanto 2004-08-31 Arg-573-281 | MR-425-1 2005-02-06 13:07 Manfred nur diese entfernen
Detlev von Liliencron * Dorfkirche im Sommer Deutsch Arg-572-281 2005-02-06 13:04 Manfred nur diese entfernen

Detlev von Liliencron,
Dorfkirche im Sommer

 

Detlev von Liliencron,
Vilaĝa preĝejo en somero

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Schläfrig singt der Küster vor,   Lace kantas la kantor’,
schläfrig singt auch die Gemeinde.   lace la paroĥanaro.
Auf der Kanzel der Pastor   Sur ambono la pastor’
betet still für seine Feinde.   preĝas por malamikaro.
 
Dann die Predigt, wunderbar,   Poste la prediko ja
eine Predigt ohnegleichen.   vere estas grandioza.
Die Baronin weint sogar   Ploras baronin’ sur la
im Gestühl, dem wappenreichen.   supra seĝo blazonoza.
 
Amen, Segen, Türen weit,   Amen, beno, de l’ orgen’
Orgelton und letzter Psalter.   lasta sono. Tra l’ aero
Durch die Sommerherrlichkeit   flirtas papilioj jen
schwirren Schwalben, flattern Falter.   en la gloro de l’ somero.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Detlev von Liliencron (*1844-06-03 -
†1909-07-22).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Dorfkirche im Sommer" von Detlev von
Liliencron (*1844-06-03 - †1909-07-22)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2004-08-31.