Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Al la luno Deutsch Arg-571-280 2005-02-06 11:37 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * An den Mond Deutsch Arg-570-280 2005-02-06 11:36 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Al la luno

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Replenigas ĉion Lun’
Per nebula bril’,
La anim’ solviĝas nun
Fine en trankvil’;
 
Milde alrigardas ĝi
De l’ ĉielo min,
Gardas tiu super mi
Super la destin’.
 
Ĝojon kaj malĝojon re-
Sentas mia kor’,
Solas mi intere de
Ĝojo kaj dolor’.
 
Kiel de l’ rivero flu’
Amo iĝis for,
Mi ne ĝojos iam plu,
Restas la dolor’.
 
Iam estis mia ŝi,
La plej bela in’!
Je turmento mia, mi
Ne forgesas ĝin!
 
Fluu kaj susuru tra l’
Valo pli kaj pli,
Flustru melodiojn al
mia kanto vi,
 
Kiam vintre pro koler’
Troŝveliĝas vi,
Aŭ en pomp’ de primaver’
Fluas ĉirkaŭ ĝi.
 
Ja beatas, kiu de l’
Monde fermas sin,
Kun amiko ĝuas ĉe l’
Brust’ tenanta lin.
 
Kio estas ekster sci’,
Ekster homa pens’,
Dum la nokto iras ĝi
kaŝe tra la mens’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
den Mond" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Deutsche durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).