Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ludwig Lazarus Zamenhof Kanto de ligo Esperanto Arg-569-279 2014-02-15 13:23 Manfred nur diese hinzufügen
Johann Gottfried Hientzsch * Bundeslied Deutsch Arg-567-279 2014-02-15 13:15 Manfred nur diese entfernen
N. N. 06 Cantus ligaminis Latein Arg-568-279 2014-02-15 13:11 Manfred nur diese entfernen

Johann Gottfried Hientzsch,
Bundeslied

 

Johann Gottfried Hientzsch,
Cantus ligaminis

 
    übersetzt von N. N. 06
 
Brüder, reicht die Hand zum Bunde!   Fratres, manus coniungatis!
Diese schöne Feierstunde   Hora haec festivitatis
Führ uns hin zu lichten Höhn!   Ducat nos ad lucidum!
Laßt, was irdisch ist, entfliehen,   Fugiamus, quae non pia!
Unsrer Freundschaft Harmonien   Foederisque harmonia
|: Dauern ewig, fest und schön. :|   Duret in perpetuum!
 
Preis und Dank dem Weltenmeister,   Deo gratias ingentes,
Der die Herzen, der die Geister   Qui et animos et mentes
Für ein ewig Wirken schuf!   Ad perenne genuit!
Licht und Recht und Tugend schaffen   Ius ac lumen comparare,
Durch der Wahrheit heil'ge Waffen,   Veritatem non velare
|: Sei uns göttlicher Beruf. :|   Munus nobis sacrum sit!
 
Ihr, auf diesem Stern die Besten,   Optimi in oriente
Menschen all im Ost und Westen   Et sub sole occidente,
Wie im Süden und im Nord!   Ubicumque partium:
Wahrheit suchen, Tugend üben,   Verum, probum exercere,
Gott und Menschen herzlich lieben,   Deum, homines fovere
|: Das sei unser Lösungswort. :|   Nobis sit propositum!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Gottfried Hientzsch (*1787 -
†1856).

La melodion verkis laŭdire Wolfgang
Amadeus Mozart (1756 - 1791)por la
framasonistoj. Sed tio ne estas certa.
Ĝi estas framasonista konsekra kanto. La
melodio estas aŭdebla tie:
http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html.
Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Brüder_reicht_die_Hand_zum_Bunde.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Bundeslied" von Johann Gottfried Hientzsch
(*1787 - †1856) ins Lateinische
durch N. N. 06.

Tiu ĉi latinigo de la kanto troviĝas en
la retejo http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html.
La tradukinto ne estas indikita tie.