Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joseph Düpjohann * Dat Wiägekrüüs Niederdeutsch 2004-10-13 Arg-550-272 2005-09-18 12:07 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo La vojkruco Esperanto Arg-551-272 2005-01-17 13:54 Manfred nur diese entfernen

Joseph Düpjohann,
La vojkruco

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Se renkontas vi voj-krucon,
vi ekhaltu, preĝu vi;
ĉiu strat’ en via vivo
venas sole ja de Di’.
 
Kruc’ dum via vivo-vojo
ofte ege premas vin;
kaj ĝemante ĝin portante
multaj ne eltenas ĝin.
 
Same kiel Li la dornan
kronon portis kun sufer’,
prenu vian krucon vi sur
via vojo sur la Ter’.
 
Vojo-krucoj estas signoj,
starigitaj por honor’
de ĉi tiu, kiu estas
de la mondo la Sinjor’.
 
Tial antaŭ vojo-kruco
manojn interplektu vi;
preĝu, ke benitan finon
grace donu al vi Di’.
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Dat Wiägekrüüs" von Joseph Düpjohann
(Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde,
Germanio, *1930-10-18) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).