Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Mara trankvilo Esperanto 1983-10.11 Arg-538-267 | MR-103-3 2004-09-08 15:26 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz Martrankvilo Esperanto 1984 Arg-539-267 2013-02-26 15:13 Manfred nur diese hinzufügen
Johann Wolfgang von Goethe * Meeres Stille Deutsch Arg-537-267 2004-09-08 15:24 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Meeres Stille

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Mara trankvilo

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Tiefe Stille herrscht im Wasser,   Kalmo regas sur la maro
Ohne Regung ruht das Meer,   Kaj senmove kuŝas ĝi.
Und bekümmert sieht der Schiffer   Zorge vidas la ŝipisto
Glatte Fläche ringsumher.   Glatan facon ĉirkaŭ si.
Keine Luft von keiner Seite!   De nenie blovas vento!
Todesstille fürchterlich!   Mort-trankvilo en la rond’!
In der ungeheuern Weite   En enorma la silento
Reget keine Welle sich.   Ne moviĝas iu ond’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Meeres Stille" von Johann Wolfgang von
Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1983-10.11.