Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Majkanto Esperanto 1994 Arg-526-261 | MR-22-2 2004-09-06 05:48 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * Mailied Deutsch Arg-525-261 2004-09-06 05:45 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Majkanto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Belege brilas
Natur’ kaj sun’,
Kaj ĉio ridas
Ĉirkauŭe nun.
 
Eliĝas floroj
El ĉiu plant’,
El arbustaĵo
Milvoĉa kant’
 
Kaj ĉiuj sentas
Feliĉon nur.
Ho ter’, ho suno!
Ho ĝoj’, ho plezur’!
 
Ho am’, ho amo!
Ja kiel or’
Vi estas bela,
Kaj kiel aŭror’!
 
La freŝan kampon
Benegas vi,
La plena mondo,
Floregas ĝi.
 
Knabin’, ho knabino,
Mi amas vin!
Vi min rigardas
Kaj amas min.
 
Alaŭda kanto
En la aer’,
Ĉiele odoras
La tuta ter’.
 
Ho kiel varme
Mi amas vin,
Vi min ĝojigas,
Ho junulin’!
 
Kuraĝon vi donas
Al nova kant’,
Feliĉa deziras
Vin via amant’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Mailied" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1994.