Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Mailied Deutsch Arg-525-261 2004-09-06 05:45 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Majkanto Esperanto 1994 Arg-526-261 | MR-22-2 2004-09-06 05:48 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Mailied

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Majkanto

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Wie herrlich leuchtet   Belege brilas
Mir die Natur!   Natur’ kaj sun’,
Wie glänzt die Sonne!   Kaj ĉio ridas
Wie lacht die Flur!   Ĉirkauŭe nun.
 
Es dringen Blüten   Eliĝas floroj
Aus jedem Zweig   El ĉiu plant’,
Und tausend Stimmen   El arbustaĵo
Aus dem Gesträuch   Milvoĉa kant’
 
Und Freud und Wonne   Kaj ĉiuj sentas
Aus jeder Brust.   Feliĉon nur.
O Erd’, o Sonne!   Ho ter’, ho suno!
O Glück, o Lust!   Ho ĝoj’, ho plezur’!
 
O Lieb’, o Liebe!   Ho am’, ho amo!
Wie bist du schön,   Ja kiel or’
Wie Morgenwolken   Vi estas bela,
auf jenen Höhn!   Kaj kiel aŭror’!
 
Du segnest herrlich   La freŝan kampon
Das frische Feld,   Benegas vi,
Im Blütendampfe   La plena mondo,
Die volle Welt.   Floregas ĝi.
 
O Mädchen, o Mädchen,   Knabin’, ho knabino,
Wie lieb ich dich!   Mi amas vin!
Wie blinkt dein Auge!   Vi min rigardas
Wie liebst du mich!   Kaj amas min.
 
So liebt die Lerche   Alaŭda kanto
Gesang und Luft,   En la aer’,
Und Morgenblumen   Ĉiele odoras
Den Himmelsduft,   La tuta ter’.
 
Wie ich dich liebe   Ho kiel varme
Mit warmem Blut,   Mi amas vin,
Die du mir Jugend   Vi min ĝojigas,
Und Freud und Mut   Ho junulin’!
 
Zu neuen Liedern   Kuraĝon vi donas
Und Tänzen gibst.   Al nova kant’,
Sei ewig glücklich,   Feliĉa deziras
Wie du mich liebst.   Vin via amant’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Mailied" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1994.