Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Charles Chatelanat Cantique suisse Französisch Arg-1597-257 2013-01-30 13:09 Manfred nur diese hinzufügen
Flurin Camathias Psalm svizzer rumanĉa Arg-1599-257 2013-01-30 14:43 Manfred nur diese entfernen
Cmillo Valsangiacomo Salmo svizzero itala Arg-1598-257 2013-01-30 14:20 Manfred nur diese entfernen
Leonhard Widmer * Schweizerpsalm Deutsch Arg-520-257 2013-01-30 13:39 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Svislanda psalmo Esperanto 2004-07-11 Arg-521-257 | MR-422-1 2014-04-23 10:57 Manfred nur diese hinzufügen

Leonhard Widmer,
Salmo svizzero

 

Leonhard Widmer,
Psalm svizzer

 
übersetzt von Cmillo Valsangiacomo   übersetzt von Flurin Camathias
 
    Rumanĉa traduko
 
Quando bionda aurora il mattin c'indora   En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun,
l'alma mia t'adora re del ciel!   spiert etern dominatur, Tutpussent!
Quando l'alpe già rosseggia   Cur ch'ils munts straglischan sura,
a pregare allor t'atteggia;   ura liber Svizzer, ura.
in favor del patrio suol,   Mia olma senta ferm,
cittadino Dio lo vuol.   Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
    il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
 
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera   Er la saira en splendur da las stailas en l'azur
Te ritrovo a sera o Signor!   tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
Nella notte silenziosa   Cur ch'il firmament sclerescha
l'alma mia in Te riposa:   en noss cors fidanza crescha.
libertà, concordia, amor,   Mia olma senta ferm,
all'Elvezia serba ognor.   Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
    il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
 
Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo   Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,
pel tuo raggio anelo Dio d'amore!   ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
Fuga o sole quei vapori   Tschiel e terra t'obedeschan
e mi rendi i tuoi favori:   vents e nivels secundeschan.
di mia patria deh! Pietà   Mia olma senta ferm,
brilla, sol di verità   Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
    il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
 
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo   Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman
m'è ostel tuo grembo o Signor!   alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
In te fido Onnipossente   Ed en temporal sgarschaivel
deh, proteggi nostra gente;   stas ti franc a nus fidaivel.
Libertà, concordia, amor,   Mia olma senta ferm,
all'Elvezia serba ognor.   Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
    Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Schweizerpsalm" von Leonhard Widmer
(Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867)
ins itala durch Cmillo Valsangiacomo (*1898
- †1979).

Vidu ankaŭ: http://it.wikipedia.org/wiki/Salmo_Svizzero.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Schweizerpsalm" von Leonhard Widmer
(Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867)
ins rumanĉa durch Flurin Camathias
(*1871-03-06 - †1946-02-03).

Vidu ankaŭ: http://rm.wikipedia.org/wiki/Psalm_svizzer.