Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Deutsch 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur diese entfernen
Hans Christian Andersen * Et børnerim Dänisch Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Deutsch Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur diese hinzufügen

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 

Hans Christian Andersen,
Infanrimaĵo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Tanze, tanze, Püppchen mein!   Pupo mia, dancu vi!
Nein, wie ist das Fräulein fein!   Kiel bela estas ĝi,
Ebenso der Kavalier,   la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la
In dem Rock gefällt er mir,   kavalir’ aspektas ja
Mit den Handschuhn und dem Hut,   en la blua frako tre
Auch die Hosen stehn ihm gut.   elegante, aŭ ĉu ne?
Er ist fein und sie ist fein.   Estas belaj li kaj ŝi.
Tanze, tanze, Püppchen mein!   Pupo mia, dancu vi!
 
Lieschen mit dem blonden Haar,   Jen la pup’ de l’ lasta jar’,
Püppchen aus dem letzten Jahr,   kun la flava kapharar’!
Ist gewaschen und geputzt,   Estas ĝi la Lizinet’,
War doch vorher sehr verschmutzt,   la malnova lud-pupet’.
Ist jetzt wieder ganz wie neu.   Venu, olda amikin’,
Kommt zu mir nun alle drei!   mi nun volas lavi vin.
Ihr sollt mit mir tanzen gehn,   Vi nun dancu ĉiuj tri!
Lohnt sich wirklich anzusehn!   Rigardindas tio ĉi!
 
Tanze, tanze, Püppchen mein,   Dancu, mia pupo kun
Tanze richtig, so ist's fein!   la aliaj pupoj nun!
Fuß nach außen, hier entlang!   Paŝo flanken, unu klin’!
Siehst so süß aus, bist so schlank!   Ĉiam tenu rekte vin!
Neige dich und dreh' dich rund,   Vi turniĝu kiel rad’,
Das macht Spaß und ist gesund!   tre sanigas la dancad’!
Das ist niedlich anzusehn,   Plaĉas tio ĉi, ĉar vi
Ja, ihr drei seid alle schön.   estas ĉarmaj ĉiuj tri.
 
Übersetzung des dänischen Gedichtes "Et
børnerim" von Hans Christian Andersen
(Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02
- †1875-08-04) ins Deutsche durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1991-08.
  Übersetzung des dänischen Gedichtes "Et
børnerim" von Hans Christian Andersen
(Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02
- †1875-08-04) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1991-08.