Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Deutsch 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Deutsch Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur diese entfernen
Hans Christian Andersen * Et børnerim Dänisch Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur diese hinzufügen

Hans Christian Andersen,
Infanrimaĵo

 

Hans Christian Andersen,
Tanze, tanze, Püppchen mein

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von N. N. 15
 
Pupo mia, dancu vi!   "Tanze, tanze, Püppchen mein!
Kiel bela estas ĝi,   Nein, wie ist das Fräulein fein!
la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la   Ebenso der Kavalier,
kavalir’ aspektas ja   Hut und Handschuh' hat er hier,
en la blua frako tre   blauen Frack und Hos' wie Schnee,
elegante, aŭ ĉu ne?   Leichdorn auf dem großen Zeh,
Estas belaj li kaj ŝi.   er ist fein und sie ist fein,
Pupo mia, dancu vi!   tanzet, tanzet, Püppchen mein!"
 
Jen la pup’ de l’ lasta jar’,   "Alte Mutter Liese hier,
kun la flava kapharar’!   kamst schon vor'ges Jahr zu mir.
Estas ĝi la Lizinet’,   Neu dein Haar, wie Flachs so fein,
la malnova lud-pupet’.   dein Gesicht wusch Butter rein;
Venu, olda amikin’,   bist ja wieder ganz wie neu,
mi nun volas lavi vin.   alte Freundin, komm herbei.
Vi nun dancu ĉiuj tri!   Tanzt nun alle drei recht schön,
Rigardindas tio ĉi!   es ist Geld wert, das zu seh'n!"
 
Dancu, mia pupo kun   "Tanzet, tanzet, Püppchen mein!
la aliaj pupoj nun!   Recht im Takte muß es sein!
Paŝo flanken, unu klin’!   Füße auswärts, Brust heraus,
Ĉiam tenu rekte vin!   das nimmt sich am besten aus.
Vi turniĝu kiel rad’,   Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund,
tre sanigas la dancad’!   das ist überaus gesund
Plaĉas tio ĉi, ĉar vi   und so niedlich anzuseh'n,
estas ĉarmaj ĉiuj tri.   ihr seid alle drei so schön!"
 
Übersetzung des dänischen Gedichtes "Et
børnerim" von Hans Christian Andersen
(Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02
- †1875-08-04) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1991-08.

 
  Übersetzung des dänischen Gedichtes "Et
børnerim" von Hans Christian Andersen
(Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02
- †1875-08-04) ins Deutsche durch
N. N. 15.

Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145.
Herausgegeben von K. M. Schiller.