Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ripozo Esperanto 1984-10.04 Arg-494-244 | MR-158-3 2004-06-10 11:11 Manfred nur diese entfernen
Christian Winther * Hvile Dänisch Arg-493-244 2004-06-10 11:09 Manfred nur diese entfernen
Hans Erik Jensen Sun' estingiĝis Esperanto Arg-923-244 2008-09-14 00:00 Manfred nur diese hinzufügen

Christian Winther,
Ripozo

 

Christian Winther,
Hvile

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Foras la suno, la tago forplonĝas,   Solen er slukket, dagen forstummer,
staras la nuboj jen ĉe l’ ĉiel-rand’,   skyerne stå ved himlens rand,
lumas la steloj; dormetas kaj sonĝas   stjernerne smile; drømme og slummer
en trankvilego la mar’ kaj la land’.   favne i stilhed hav og land.
 
Aĥ, se mi povus, nun kiam finiĝos   Ak, når min dag nu snart er til ende,
mia viv-tago, - samkiel jen flor’ –   kunne jeg da, som blomsten der,
turni kun fido, ĝis ree tagiĝos,   hylle mit hoved blødt og mig vende
min al la juna matena aŭror’!   trygt mod det unge morgenskær!
 
Übersetzung des dänischen Gedichtes
"Hvile" von Christian Winther (Kristiano
Vintero, *1796 - †1876) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1984-10.04.
  Verfasser dieses dänischen Gedichtes ist
Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876).