Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Winther * Efterklang Dänisch Arg-468-236 2004-05-14 09:49 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Postsonor' Esperanto 1984-02 Arg-469-236 | MR-067-3a 2004-05-14 09:56 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Nachklang Deutsch Arg-470-236 2004-05-14 09:54 Manfred nur diese hinzufügen

Christian Winther,
Postsonor'

 

Christian Winther,
Efterklang

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Ne reen vidas kun doloro   Jeg ser med vemod ej tilbage
mi al la floro-tempo nun;   til vårens stille blomstertid;
kaj ne bedaŭras mia koro,   mit hjerte fører ingen klage,
ke nun ne brilas jam la sun’.   for solen ej er sommerblid.
 
Mi scias ja, ke proksimiĝas   Jeg ved jo nok, min vandring vender
migrado mia al la fin’,   nu ned i vintrens kolde favn,
ke vintre nun la jar’ finiĝas,   hvor stilhed bor, hvor året ender
ke l’ tombo enhejmigos min.1)   i gravens hjem o sikre havn.
 
Sed tamen en la koro sentas   Men i mit hjertes dyb jeg føler
mi varman ĝojon de somer’,   endnu en vår, en sommerlyst,
sonadon, kiu ne silentas,   en ild, som vintrens sne ej køler,
kaj fajron de la primaver’.   en klang, som aldrig vorder tyst!
 
Pendigis mi nur mian liron   - Når da til slummer cithren hænges,
por dormo, ĝin ne metis for;   jeg aldrig siger den farvel;
vekiĝas ĝi, se la sopiron   den vågner brat, så snart jeg længes,
por kanti sentas mia kor’.   og stemmer altid med min sjæl.
 
Übersetzung des dänischen Gedichtes
"Efterklang" von Christian Winther (Kristiano
Vintero, *1796 - †1876) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1984-02.
  Verfasser dieses dänischen Gedichtes ist
Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876).
 
1) aŭ: ke tombo enhejmigos min.