Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eichendorff, Joseph Freiherr von * Nachklänge Deutsch Arg-455-231 2004-04-23 11:21 Manfred nur diese hinzufügen
Ratislavo, Manfredo Postsonoroj Esperanto 1984-04-23 Arg-456-231 | MR-092-1 2004-04-23 11:27 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Postsonoroj

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Mi sonĝis, ke revidis
La hejman valon mi,
Ĉe l' patra dom' mi sidis,
Jen alte super ĝi.
 
Tra l' foliar' blovetis
Aero ĉirkaŭ mi,
Kaj super min faletis
Floretoj de tili'.
 
Sed kiam mi vekiĝis,
La lun' de l' vojo-rand'
briletis kaj vidiĝis
Ĉirkaŭe fremda land'.
 
Jen estis nur glacia
Frosteco kaj blankec';
Blankiĝis ankaŭ mia
Harar' pro maljunec'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Nachklänge" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1984-04-23.