Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ratislavo, Manfredo Allogo Esperanto 2000-11 Arg-444-225 | MR-333-1 2004-04-23 09:24 Manfred nur diese entfernen
Eichendorff, Joseph Freiherr von * Lockung Deutsch Arg-443-225 2004-04-23 09:21 Manfred nur diese hinzufügen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Allogo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĉu vi aŭdas la susuron
de la arboj tie ĉi?
Ĉu vi vidas jen la muron
de l’ kastelo super vi?
 
Ĉu ne logas rivereto
vin aŭskulti en trankvil’,
kiu fluas en kvieto
tra la grundo en lunbril’?
 
Ĉu memoras vi je tiuj
kantoj el la pasintec’?
Ili revekiĝas ĉiuj
jen en la arbar-solec’.
 
Kaj la arboj sonĝas jene,
la lilako ravas vin,
flustre vin allogas ene
de l’ rivero la niksin’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Lockung" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2000-11.