Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Die Bergstimme Deutsch Arg-417-209 2004-03-14 00:07 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo La montvoĉo Esperanto 1984 Arg-418-209 | MR-118-1 2004-03-14 00:10 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
La montvoĉo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Rajdant’ malĝoje trotas tra
Montval’ sen iu cel’:
Aĥ, ĉu mi nun iras al karulin’,
Aŭ ĉu al la tomb-malhel’?
De l’ val’ resonis el:
Al tomb-malhel’!
 
Kaj peze ĝemas la rajdant’,
Kaj diras li al si:
Do iru vi al via tomb’ -
En ĝi ripozos vi.
Respondas voĉo ĉi:
Ripozos vi!
 
Kaj larmo rulas de lia vang’
Pro veo en la kor’:
Trankvilon mi trovos en la tomb’ -
En paco kaj sen dolor’.
Reeĥas el la for’:
Kaj sen dolor’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Bergstimme" von Heinrich Heine (*1797-12-13
- †1856-02-17) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1984.

La poemo troviĝas en la „Libro de la
kantoj“, sekcio „Junaĝaj suferoj –
romancoj“, n-ro II.