Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ruĝaj rozoj Esperanto 2002-04-06 Arg-375-186 | MR-381-1 2004-06-20 18:19 Manfred nur diese entfernen
Theodor Storm * Rote Rosen Deutsch Arg-374-186 2004-06-20 18:19 Manfred nur diese hinzufügen

Theodor Storm,
Ruĝaj rozoj

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Feliĉon nian ni ne ĝuis
en trankvileco, sen pasi’;
turmente ĝi nin superfluis,
ne konis la beaton ni.
 
Nin voris veo incendia,
plezur’ ne estis tio ĉi!
Fariĝis pala vango via,
kaj rompis mian spiron ĝi.
 
En faŭkon estis ni ŝirataj,
torente ĝi englutis nin;
ni estis preskaŭ frakasataj,
ĝis kuŝis buŝ’ sur buŝ’ je l’ fin’.
 
Mutiĝis fajrofonto nia
kaj sinkis de la vivo flam’,
ĝis nove la fajrero dia
Ekbrulis ree per la am’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Rote
Rosen" von Theodor Storm (Teodoro Stormo,
*1817-09-14 - †1888-07-04) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2002-04-06.