Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ratislavo, Manfredo La urbo Esperanto 1984-03 Arg-346-173 2004-02-22 12:54 Manfred nur diese entfernen
Ratislavo, Manfredo La urbo (2a versio) Esperanto Arg-348-173 2004-02-22 14:30 Manfred nur diese hinzufügen
Schulz, Richard La urbo Esperanto 1984 Arg-347-173 2013-02-26 15:12 Manfred nur diese hinzufügen
Storm, Theodor * Die Stadt Deutsch Arg-345-173 2004-02-22 12:35 Manfred nur diese hinzufügen

Theodor Storm,
La urbo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĉe l’ griza strand’, ĉe l’ griza mar’
Situas la urbeto;
Nebulas sur la tegmentar’,
La monotona bru de l’ mar’
Aŭdiĝas tra l’ kvieto.
 
Arbar’ ne estas tie ĉi,
Ne kantas bird’ sen ĉeso;
Anseroj nur, kun dura kri’,
Forflugas alte preter ĝi,
Ĉe l’ strando flirtas greso.
 
Sed pendas mia kor’ de vi,
Vi griza urb’ ĉe-mara;
De la juneco sorĉ-graci’
Ridante kuŝas super vi,
Vi griza urbo kara.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Stadt" von Theodor Storm (Teodoro Stormo,
*1817-09-14 - †1888-07-04) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1984-03.