Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ĉe l' lageto Esperanto Arg-312-158 2004-02-04 14:54 Manfred nur diese entfernen
Annette von Droste-Hülshoff * Am Weiher Deutsch Arg-311-158 2004-02-04 14:56 Manfred nur diese hinzufügen

Annette von Droste-Hülshoff,
Ĉe l' lageto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Jen ĉe arbara rando
Murmuras en kviet’,
Jen ĉe picea vando
Sin lulas la laget’.
 
Jen kie en sunbrilo
La ondo kisas la
Lagbordon, la scintilo
De l’ akvo ravas ja.
 
Ĉiloke fokusiĝas
La tuta sunradi’,
Kaj tie mi sidiĝas
Por pentri ĉion ĉi.
 
Senventa anguleto,
Verdriĉa estas ĝi;
En tiu ĉi loketo
Senĝene sidas mi.
 
Sur muskon elmetinte
Mantelon mian nun
Kaj dorse apoginte
Min al piceo kun
 
Herbar’ sur sino mia
Min ravas iluzi’:
Ĉu en tagsongo ia
Someron ludas mi?
 
Se grilo en herbaro
Ne ĉirpas pro malem’
Kaj mutas la birdaro,
Mi kantas ion mem.
 
Kaj se natur’ prezentas
Malmulton nur al vi:
Feliĉon oni sentas
Ja vere nur en si.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Am
Weiher" von Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).