Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Annette von Droste-Hülshoff * Ich weiß, o Herr Deutsch Arg-305-155 2004-02-04 14:18 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Mi scias, ho Sinjor' Esperanto Arg-306-155 2004-02-04 14:20 Manfred nur diese entfernen

Annette von Droste-Hülshoff,
Ich weiß, o Herr

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Mi scias, ho Sinjor'

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ich weiß, o Herr, daß hier auf Erden   Sinjoro, estas sur la tero
Mir manches hart und bitter ist,   Amar’ kaj duro tiom da,
Und daß mein Herz in den Beschwerden   Malsentas mi en la sufero
Oft Deine Güte ganz vermißt.   Bonecon Vian ofte ja.
 
Allein ich glaube, daß die Nacht   Sed kredas mi, ke pelos for
Dereinst vor Deinem Strahl wird tagen   La nokton radiado Via,
Und meine Lippen preisend sagen:   Ke diros iam buŝo mia:
Der Herr hat alles wohl gemacht.   Bonigis ĉion la Sinjor’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ich
weiß, o Herr" von Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).