Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Annette von Droste-Hülshoff * Du Vaterhaus Deutsch Arg-303-154 2004-02-04 13:22 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Ci gepatra dom' Esperanto Arg-304-154 2004-02-04 13:24 Manfred nur diese entfernen

Annette von Droste-Hülshoff,
Ci gepatra dom'

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Du Vaterhaus

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Gepatra dom’ kun ciaj turoj,   Du Vaterhaus mit deinen Türmen,
Cin kalme lulas la laget’;   Vom stillen Weiher eingewiegt,
En ci ankoraŭ viglas spuroj   Wo ich in meines Lebens Stürmen
de miaj lukto kaj impet’;   So oft erlegen und gesiegt;
 
Sub foliar-volbaĵoj ciaj,   In breiten, laubgewölbten Hallen,
Sub kiuj gaje ludis mi,   Die jung und fröhlich mich gesehn,
Suspiroj ĉiam sonos miaj,   Wo ewig meine Seufzer hallen
Postsignojn miajn gardos ci.   Und meines Fußes Spuren stehn.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
Vaterhaus" von Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24).