Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ratislavo, Manfredo Jartransiĝo Esperanto 1986 Arg-259-131 | MR-200-4a 2004-01-12 18:56 Manfred nur diese entfernen
N. N. 00 * Jahreswechsel Deutsch Arg-258-131 2004-01-12 19:17 Manfred nur diese hinzufügen

N. N. 00,
Jartransiĝo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Veninta estas nun la fin’
de l’ jar’; ĝi proksimigis nin
kun ĝojo kaj sufer’ por ni
al la eterno iom pli.
La jar’ forpasas en kviet’,
la nova venas kun sekret’.
Ne scias la estonton ni,
sed gardas nin ja nia Di’.
La jaron enpaŝante, Vin,
Sinjor’, ni petas: Benu ĝin!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Jahreswechsel" von N. N. 00 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1986.

Troviĝis tiu poemo en numero el la jaro
1986 de la gazeto „Kirche und Leben“,
la organo de la katolika episkopejo de
Monastero/Vestfalio [Federacia Respubliko
Germanio] (Münster/Westfalen).