Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 26 Tredecim tiliae, cantus primus Latein 1890 ? Arg-1169-114 2012-04-02 22:23 mgr nur diese entfernen
Ratislavo, Manfredo Dektritilio, ĉapitro 1, El la distrikto de la Neto Esperanto Arg-228-114 2014-04-18 18:28 Manfred nur diese hinzufügen
Weber, Friedrich Wilhelm * Dreizehnlinden, Kapitel 1, Aus dem Nethegau Deutsch Arg-227-114 2014-04-18 18:36 Manfred nur diese hinzufügen

Friedrich Wilhelm Weber,
Tredecim tiliae, cantus primus

 
übersetzt von N. N. 26
 
1. Juvat ambulare vere
Verna prata permigrare,
Floribus vestire comas
Hortum Dei perlustrare.
 
2. Nubes altae volant alte,
Rivi manant argentosi;
Nova veste lactant arva,
Saltus frondent nemorosi.
 
3. Quod hiberna nocte nevit,
It puella persolare,
Merula, quod clam discebat,
Luco gestit decantare.
 
4. Quamvis nota cantilena
Sit cantata, decantata,
Est puellae tamen suavis,
Semper dulcis, semper grata.
 
5. Semper dulcis, semper grata
Valles personat et colles;
Et auscultans lactus puer
Comitatur modos molles.
 
6. Molles modos, quos hibernae
Moestae noctes reticebant;
Reviviscant cantus laeti
Nunc in sinu, qui latebant.
 
7. Obsoletum modulamen
Hoc et illud sonat vivum,
Ut vox merulae canora
Melos meum sit festivum.
 
8. Rami quercus tiliaeque,
Quae narrabant clandestina
Et arcana mihi verba
Hora sacra vespertina.
 
9. Rivi celeri decursu
Murmurantes, non tacentes;
Laeti pueri sedere
Et silere non ferentes.
 
10. Inter frandos sedi rerum
Auscultator arcanarum,
Quos in aurem crediderunt,
Mihi numina silvarum.
 
11. ............................
................................
................................
................................
 
12. ............................
................................
................................
................................
 
13. ............................
................................
................................
................................
 
14. ............................
................................
................................
................................
 
15. ............................
................................
................................
................................
 
16. ............................
................................
................................
................................
 
17, ............................
................................
................................
................................
 
18. ............................
................................
................................
................................
 
19. ............................
................................
................................
................................
 
20. ............................
................................
................................
................................
 
21. ............................
................................
................................
................................
 
22. ............................
................................
................................
................................
 
23. ............................
................................
................................
................................
 
24. ............................
................................
................................
................................
 
25. ............................
................................
................................
................................
 
26. ............................
................................
................................
................................
 
27. ............................
................................
................................
................................
 
28. ............................
................................
................................
................................
 
29. ............................
................................
................................
................................
 
30. ............................
................................
................................
................................
 
31. ............................
................................
................................
................................
 
32. ............................
................................
................................
................................
 
33. ............................
................................
................................
................................
 
34. ............................
................................
................................
................................
 
35. ............................
................................
................................
................................
 
36. ............................
................................
................................
................................
 
37. ............................
................................
................................
................................
 
38. ............................
................................
................................
................................
 
39. ............................
................................
................................
................................
 
40. ............................
................................
................................
................................
 
41. ............................
................................
................................
................................
 
42. ............................
................................
................................
................................
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Dreizehnlinden, Kapitel 1, Aus dem
Nethegau" von Friedrich Wilhelm Weber
(Frederiko Vilhelmo Vebero, *1813-12-25
- †1894-04.05) ins Lateinische
durch N. N. 26 in 1890 ?.