Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉi tio vin feliĉigas Esperanto 2015-3 Arg-2286-1133 2015-03-16 19:24 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Das macht den Menschen glücklich Deutsch Arg-2285-1133 2015-03-16 19:20 Manfred nur diese hinzufügen

Heinrich Heine,
Ĉi tio vin feliĉigas

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ĉi tio vin feliĉigas,
lacigas vin tio ĉi,
se havas tri amikinojn,
sed nur du gambjn vi.
 
Postkuras l'unuan matene,
vespere alian mi,
la tria venas tagmeze,
endome vizitas min ŝi.
 
Adiaŭ vi tri amatinoj,
mi havas du gambojn nur,
kamparan trankvilon mi volas
ĝuadi en bela natur'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
macht den Menschen glücklich" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2015-3.

Tiu ĉi poemo troviĝas en la kolekto
"Postlegitaj poemoj, 1828 - 1844".