zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Retzlaff, Manfred | Je la trinkglaso de mortinta amiko | Esperanto | Arg-2264-1119 | 2015-01-27 16:53 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Kerner, Justinus | * An das Trinkglas eines verstorbenen Freundes | Deutsch | Arg-2263-1119 | 2015-01-27 16:24 Manfred | nur diese entfernen |
Justinus Kerner, |
Du herrlich Glas, nun stehst du leer, |
Glas, das er oft mit Lust gehoben; |
Die Spinne hat rings um dich her |
Indes den düstern Flor gewoben. |
Jetzt sollst du mir gefüllet sein |
Mondhell mit Gold der deutschen Reben! |
In deiner Tiefe heil'gen Schein |
Schau' ich hinab mit frommem Beben. |
Was ich erschau' in deinem Grund, |
Ist nicht Gewöhnlichen zu nennen, |
Doch wird mir klar zu dieser Stund', |
Wie nichts den Freund vom Freund kann trennen. |
Auf diesen Glauben, Glas so hold! |
Trink' ich dich aus mit hohem Mute. |
Klar spiegelt sich der Sterne Gold, |
Pokal, in deinem teuren Blute |
Still geht der Mond das Tal entlang, |
Ernst tönt die mitternächt'ge Stunde, |
Leer steht das Glas, der heil'ge Klang |
Tönt nach in dem kristallnen Grunde. |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Justinus Kerner (*1786-09-18 - †1862-02-21). Tiu ĉi poemo troveblas interalie en http://gedichte.xbib.de/Kerner%2C+J stinus_gedicht_305.+An+das+Trinkglas+eines+verstorbenen+Freundes.htm. |