Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Adolf Seubert Ich sah dich weinen Deutsch Arg-2253-1115 2015-01-17 16:27 Manfred nur diese entfernen
Adolf Böttger Ich sah die Träne Deutsch Arg-2252-1115 2015-01-17 16:01 Manfred nur diese hinzufügen
Lord George Gordon Byron * I Saw Thee Weep Englisch Arg-2251-1115 2015-01-17 13:46 Manfred nur diese hinzufügen

Lord George Gordon Byron ,
Ich sah dich weinen

 
übersetzt von Adolf Seubert
 
Ich sah dich weinen: eine Thräne
Trat in dein Aug' so blau,
Und bald darauf fiel nieder jene
Wie violetter Thau.
Ich sah dich lächeln: Saphirs Leuchten
Verlor vor dir den Schein;
Vor deinem Blick, dem strahlenfeuchten,
Ließ er das Glänzen sein.
 
Wie Wolken von der Sonne strahlen
In reichstem Farbenbrand,
Den kaum von Himmels Lichtportalen
Des Abends Schatten bannt,
So theilt dies Lächeln reinste Wonne
Dem schwersten Herzen mit,
Sein Schimmer ist die warme Sonne,
Die in das Herz mir glitt.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes "I
Saw Thee Weep" von Lord George Gordon
Byron (*1788-01-22 - †1824-04-18)
ins Deutsche durch Adolf Seubert (*1809-06-09
- †1890-02-04).

Tiu ĉi poem-germanigo troviĝas en
http://gutenberg.spiegel.de/buch/gedichte-6666/1.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikisource.org/wiki/ADB:Seubert,_Adolf.