Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Lau Kanen Een vraag [-] Nederlanda Arg-2245-1112 2015-01-06 08:32 Manfred nur tiun forigu
Justinus Kerner * Frage Germana Arg-2244-1112 2015-01-06 00:13 Manfred nur tiun forigu

Justinus Kerner,
Frage

 

Justinus Kerner,
Een vraag

 
    tradukita de Lau Kanen
 
Wärst du nicht, heil'ger Abendschein!   Argiope-informo:
Wärst du nicht, sternerhellte Nacht!   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Du Blütenschmuck! Du üpp'ger Hain!   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
Und du, Gebirg', voll ernster Pracht!    
Du Vogelsang aus Himmeln hoch!    
Du Lied aus voller Menschenbrust!    
Wärst du nicht, ach, was füllte noch    
In arger Zeit ein Herz mit Lust?    
 
  Traduko de la Germana poemo "Frage" de
Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) en Nederlanda de Lau
Kanen.

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=91776.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21).