Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Migrado-kanto Esperanto 2014 Arg-2203-1093 2014-10-14 23:43 Manfred nur diese hinzufügen
Justinus Kerner * Wanderlied Deutsch Arg-2202-1093 2014-10-14 23:14 Manfred nur diese entfernen

Justinus Kerner,
Wanderlied

 
Wohlauf! noch getrunken
Den funkelnden Wein!
Ade nun, ihr Lieben!
Geschieden muß sein.
Ade nun, ihr Berge,
Du väterlich Haus!
Es treibt in die Ferne
Mich mächtig hinaus.
 
Die Sonne, sie bleibet
Am Himmel nicht stehn,
Es treibt sie, durch Länder
Und Meere zu gehn.
Die Woge nicht haftet
Am einsamen Strand,
Die Stürme, sie brausen
Mit Macht durch das Land.
 
Mit eilenden Wolken
Der Vogel dort zieht,
Und singt in der Ferne
Ein heimatlich Lied.
So treibt es den Burschen
Durch Wälder und Feld,
Zn gleichen der Mutter,
Der wandernden Welt.
 
Da grüßen ihn Vögel
Bekannt überm Meer,
Sie flogen von Fluren
Der Heimat hieher;
Da duften die Blumen
Vertraulich um ihn,
Sie trieben vom Lande
Die Lüfte dahin.
 
Die Vögel, die kennen
Sein väterlich Haus,
Die Blumen einst pflanzt' er
Der Liebe zum Strauß,
Und Liebe, die folgt ihm,
Sie geht ihm zur Hand:
So wird ihm zur Heimat
Das ferneste Land.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Justinus_Kerner.
La poemo troviĝas en la retejo
http://gedichte.xbib.de/Kerner,+Jus
inus_gedicht_192.+S%E4ngers+Trost.htm
.
Mi, Manfred Retzlaff trovis ĝin en la
libreto "Justinus Kerner, Ausgewählte
Kostbarkeiten, zusammengestellt von Hans
Mattern", SKV-Edition Lahr (Schwarwald).