Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 100 * Lippe-Detmold Deutsch Arg-2199-1091 2014-10-06 22:51 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Lipo-Detmoldo Esperanto Arg-2201-1091 2014-10-07 19:10 Manfred nur diese entfernen

N. N. 100,
Lipo-Detmoldo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
1. Ho Detmoldo, vi belega urb',
En tiu jen soldat'.
Li devas milit-iri,
Kanonoj staras jen.
 
2. Kaj venis en la urbon li,
Al dom' de l' kapitan',
Demandis lin la kapitan':
"Ho mia fil', jam estas vi?"
 
3.) Nu, iru vi al la serĝent',
Surmetu uniformon vi!
Ĉar militiri devas vi,
Jen kie staras kanonar'"
 
4. Kaj kiam en batalon venis li,
Unua paf' aŭdiĝis jen.
Kuŝante tie, kriegante
Li vokis je la kamarad'.
 
5. Ho, kamarad', ho kamarad',
Leteron skribu vi
Al mia karulino skribu vi,
ke pafigita estas mi!
 
6. Apenaŭ diris tion li,
Lin trafis dua paf'.
Nun kuŝas li, ne krias plu,
Mortpafigita estas li.
 
7. Kaj eksciinte tion ĉi
Kriegas la general':
"Kun kiu milit-iru mi,
Sen tiu ĉi soldat'?"
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Lippe-Detmold" von N. N. 100 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

La muziknotoj de la kanto troveblas en
.