Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Александр Сергеевич Пушкин Роза Russisch Arg-2165-1073 2014-06-30 19:18 Manfred nur diese hinzufügen
Александр Сергеевич Пушкин * Роза Russisch Arg-2163-1073 2014-06-30 19:03 Manfred nur diese entfernen
N. N. 100 La rozo Esperanto Arg-2164-1073 2014-06-30 19:08 Manfred nur diese hinzufügen
Kay Borowsky Die Rose greka Arg-2166-1073 2014-06-30 19:43 Manfred nur diese entfernen

Александр Сергеевич Пушкин,
Роза

 

Александр Сергеевич Пушкин,
Die Rose

 
    übersetzt von Kay Borowsky
 
Где наша роза?   Wo ist unsere Rose,
Друзья мои!   Meine Freunde?
Увяла роза,   Verwelkt ist die Rose,
Дитя зари!..   Des Morgenrots Kind.
Не говори:   Sag nicht:
Вот жизни младость,   So welkt die Jugend!
Не повтори:   Sag nicht:
Так вянет радость,   So geht's mit der Freude am Leben!
В душе скажи:   Sage zur Blüte:
Прости! жалею.....   Leb wohl, tut mir leid!
И на лилею   Und veweise uns
Нам укажи.   Auf die Lilie.
 
Verfasser dieses russischen Gedichtes ist
Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://ru.wikisource.org/wiki/Роза_(Пушкин).
  Übersetzung des russischen Gedichtes
"Роза" von Александр
Сергеевич Пушкин (*1799-06-06
- †1837-02-10) ins greka durch Kay
Borowsky.

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.petersburg-guide.de/sankt-petersburg/puschkin-museum.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Kay_Borowsky.