Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Gaja kajto Esperanto 2001-12 Arg-212-105 | MR-373-1 2006-01-23 09:56 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Neye * Fröhlicher Drachen Deutsch Arg-211-105 2006-01-23 09:57 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Neye,
Fröhlicher Drachen

 

Heinrich Neye,
Gaja kajto

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Es war einmal ein Drachen   Mi havis kajton iam
aus buntem Glanzpapier,   el bunta bril-paper’.
der war bemalt zum Lachen,   Gajige estis, kiam
und er gehörte mir.   ĝi flugis tra l’ aer’.
 
War erst sein Start gelungen,   Post ĝia start’ subite
dann schoss er steil empor;   rapidis supren ĝi;
wir kamen uns als Jungen   entuziasmigite
wie Himmelsstürmer vor.   ĉielen strebis mi.
 
Er stieg sogar bei Flaute   Jen super nia domo
noch über unser Haus,   eĉ flugis gaje ĝi,
es lachte, wer ihn schaute,   kaj ĝojis ĉiu homo
so fröhlich sah er aus.   vidante tiun ĉi.
 
Er wiegte sich im Winde   Luliĝis ĝi envente,
und sah auf Wald und Feld,   malsupren vidis ĝi,
auf Haus und Hof und Linde   rigardis ĝi silente
und unsre kleine Welt.   sur tiun mondo ĉi.
 
Nach der Jahrzehnte Reigen   Nun jena temp’ pasinta
liegt das nun weit, so weit,   delonge estas for;
doch seh ich Drachen steigen,   la kajto leviĝinta
denk’ ich an jene Zeit.   vidiĝas en memor’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Neye (*1913-02-27 -
†2002-07-18).

Erschienen in der Zeitschrift
"Landwirtschaftliches Wochenblatt", Nr.
42/2001 vom 18.Oktober 2001 (Postfach
4929, D-48028 Münster (Westfalen), tel.
(0251)51012-24 oder (0251)51012-35,
Netzauftritt: www.wochenblatt.com,
Netzanschrift: redaktion@wochenblatt.com).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Fröhlicher Drachen" von Heinrich Neye
(*1913-02-27 - †2002-07-18) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-12.

La origina germanalingva versio de tiu
ĉi poemo aperis en 2001-10-18 en la
germana agronomia revuo "Landwirtschaftliches
Wochenblatt" (Postfach 4929, D-48028
Münster, Germanio, tel. +49-(0)251-51012-24
aŭ +49-(0)251-51012-35, ret-adreso:
redaktion@wochenblatt.com, retejo:
www.wochenblatt.com ).