Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Neye * Alte Hausmittel Deutsch Arg-209-104 2006-03-03 11:44 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Malnovaj hejm-rimedoj Esperanto Arg-210-104 2014-04-16 11:22 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Neye,
Malnovaj hejm-rimedoj

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Jarcento nia - oni diras,
ke temp' de laco estas ĝi,
malmulte mi pri tio miras,
ĉar laca estas ankaŭ mi.
 
Fratinoj, ankaŭ fratoj miaj,
plej multaj, kiujn konas mi,
pro siaj ŝarĝoj profesiaj
fariĝas lacaj pli kaj pli.
 
Mi malakordon tie vidas,
abisme ja aperas ĝi:
Teknik-progreso pli rapidas
ol hom’ sur tiu Tero ĉi.
 
La kor’, de kafo akcelite,
tag-nokte daŭre batas ĝi,
de l’ tempo-premo plu pelite
sur la viv-vojo hastas ni.
 
Multegaj ja nuntempe estas
rimedoj kontraŭ la lacec’,
sed la plej bonaj ĉiam restas
la dormo kaj la dikhaŭtec’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Alte
Hausmittel" von Heinrich Neye (*1913-02-27
- †2002-07-18) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Verkita estas la poemo de s-ro Henriko
Najo (Heinrich Neye, 27.02.1913 – Juli
2002), Esperantigis ĝin: Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, *04.11.1938) en 2006-03-04
laŭ la origina germanalingva teksto.
La germanalingva teksto de tiu ĉi poemo
aperis en 1994 en la germana agronomia
gazeto „Landwirtschaftliches Wochenblatt“
(Agronomia Semajnfolio).