Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 97 The Angel Englisch Arg-2111-1039 2014-06-03 11:29 Manfred nur diese hinzufügen
Vasilij Devjatnin Anĝelo Esperanto Arg-2114-1039 2014-06-03 12:21 Manfred nur diese entfernen
Boris Mirski La anĝelo Esperanto Arg-2113-1039 2014-06-03 11:55 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 98 Der Engel [-] Deutsch Arg-2112-1039 2014-06-03 17:30 Manfred nur diese entfernen
Михаил Лермонтов * Ангел Russisch Arg-2110-1039 2014-06-03 12:23 Manfred nur diese hinzufügen

Михаил Лермонтов,
Anĝelo

 

Михаил Лермонтов,
Der Engel

 
übersetzt von Vasilij Devjatnin   übersetzt von N. N. 98
 
En mezo de nokto, en blua ĉielo,   Argiope Information:
Traflugis kaj kantis plej bela anĝelo.   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
Kaj nuboj kaj steloj kaj lun' en irado   die Anzeige dieser Version unterbunden.
Atentis kun ĝojo je l' sankta kantado.    
 
Li kantis feliĉajn, neniam pekantajn   Übersetzung des russischen Gedichtes
"Ангел" von Михаил Лермонтов
(*1814-10-15 - †1841-07-27) ins
Deutsche durch N. N. 98.

Tiu ĉi poem-germanigo troviĝas en la
retejo
http://maschas-buch.blogspot.de/2011/09/lermontov-der-engel.html.
Vidu ankau: http://home.arcor.de/berick/illeguan/lermont1.htm.
Spiritojn, kun Di' en ĉielo loĝantajn;    
Li kantis pri Patro ĉiela kaj tera—    
Kaj lia laŭdado ne estis malvera.    
 
Animon tre junan en brakoj li tenis;    
En mondo malgaja naskiĝi ĝi venis.    
Kaj sono de l' kanto en juna animo    
Restadis sen vort', sed kun viva estimo.    
 
Tre longe en mondo ĝi estis premata,    
Je revo mirinda pri Di' plenigata!    
Kaj ŝanĝi la kanton de l' sankta sincero    
Ne povis por ĝi ĉiuj kantoj de l' tero.    
 
Übersetzung des russischen Gedichtes
"Ангел" von Михаил Лермонтов
(*1814-10-15 - †1841-07-27) ins
Esperanto durch Vasilij Devjatnin (*1862
- †1938).

Pri la tradukinto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Vasilij_Devjatnin.