Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Salomon Grenkamp-Kornfeld Plugisto al alaŭdo Esperanto Arg-2107-1037 2014-06-02 07:32 Manfred nur diese hinzufügen
Władysław Syrokomla * Oracz do skowronka Polnisch Arg-2106-1037 2014-06-01 23:17 Manfred nur diese entfernen

Władysław Syrokomla,
Oracz do skowronka

 
Już ty śpiéwasz skowroneczku,
już też i ja orzę,
I my ludzie, i wy ptaszki,
wszystko dzieci boże, —
Człowiek w polu gospodarno
pracować się sili,
Ptaszek bierze swoje ziarno
z zimowych badyli.
 
Tyś skowronku mój towarzysz
choć w nierównéj doli,
O kochaniu jeno marzysz
twemu sercu gwoli[2] —
Tyś szczęśliwy i wesoły
gdy jutrznia poranna,
Lecisz w górę, by z anioły
zaśpiéwać hozanna!
 
Z twéj piosenki rade nieba
i Pan Bóg się cieszy,
Że ptaszkowi mało trzeba
i dziękować śpieszy —
Że różnémi gwarząc tony
głosisz w kraj daleki:
«Niechże będzie pochwalony,
na wieki! na wieki!»
 
Verfasser dieses polnischen Gedichtes ist
Władysław Syrokomla (civila nomo: Ludwik
W. F. Kondratowicz, *1823-09-29 -
†1862-09-15).

Pri la verkinto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Władysław_Syrokomla
respektive http://eo.wikipedia.org/wiki/Władysław_Syrokomla.