zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Eichendorff, Joseph Freiherr von | * In einem kühlen Grunde | Deutsch | Arg-2100-1035 | 2014-05-31 17:39 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 94 | In frigida convalle | Latein | Arg-2102-1035 | 2014-05-31 18:12 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 95 | Convalle in rorata | Latein | Arg-2103-1035 | 2014-05-31 18:16 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Pfeufer, Chr. | La rompiĝinta ringeto | Esperanto | Arg-2101-1035 | 2014-05-31 17:34 Manfred | nur diese entfernen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
übersetzt von Chr. Pfeufer | übersetzt von N. N. 94 | |
En ombra valo turnas | 1. In frigida convalle | |
muela rado sin. | Rota molaris it, | |
Jen loĝis mia kara - | Amata ibi degens | |
ŝi nun forlasis min. | Nostra evanuit. | |
Fidelon ŝi promesis, | 2. Pollicita mi fidem | |
ringeton donis ŝi: | Mi dedit annulum, | |
Fidelon ŝi forgesis, | Fide sed ista laesa, | |
rompiĝis ring' de mi. | Fractum est vinculum. | |
Migradi mi dezirus | 3. Nunc ludens proficiscor | |
for, kiel muzikant'; | In orbem maximum | |
kaj kie ajn mi irus, | Et canto meos modos | |
resonus mia kant'. | De domo ad domum. | |
Mi volus bataladi, | 4. Nunc in cruentam pugnam | |
rajdante tra l'kampar', | Eques citus volem, | |
ĉe l'fajro dormkuŝadi | Obscura nocte circum | |
dum nokt' en la tendar'. | Mutos ignes cubem! | |
La rado plu rondiras; | 5. Cum audio molarem, | |
revante aŭdas mi. | Ignoro quid faciam - | |
La morton mi sopiras, | Gratissimum est mori, | |
kvieton donus ĝi. | Ut semper sileam. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "In einem kühlen Grunde" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Esperanto durch Chr. Pfeufer. Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la libro "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann, sur la paĝo 22 kaj 23. Erare estas indikite tie, ke la poeziaĵon verkis Wilhelm Müller. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "In einem kühlen Grunde" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Lateinische durch N. N. 94. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. |