Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Paul Bennemann Kara Bretonlando Esperanto Arg-2092-1031 2014-05-30 14:37 Manfred nur diese entfernen
N. N. 91 * Chère Bretagne Französisch Arg-2091-1031 2014-05-30 14:57 Manfred nur diese entfernen

N. N. 91,
Kara Bretonlando

 

N. N. 91,
Chère Bretagne

 
übersetzt von Paul Bennemann    
 
Kara Bretonlando,   .............................
ĉu mi vin revidos,   .............................
ĉu en dom' la hejma   .............................
iam ree sidos?   .............................
 
Kie poligono floras,   .............................
freŝ-eriko bondoras —   .............................
tien sopiradas   .............................
ĉiam la malĝoja kor'!   ...........................
 
Übersetzung des französischen Gedichtes
"Chère Bretagne" von N. N. 91 ins Esperanto
durch Paul Bennemann (*1885-03.13 -
†1954).

Tiu ĉi kanto troviĝas en
http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando.
Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto
"Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de
la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en
Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn
kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri
tiu vidu la vikepediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann.
 
    Verfasser dieses französischen Gedichtes
ist N. N. 91.